ـ ان القسم الذي نشر وترجم وشرح بكثرة هو بدون شك حكاية ابراهيم بن يعقوب الاسرائيلي عن الصقالبة. لقد ظهرت أول مرّة بسان بيترزبورق سنة ١٨٧٨ مع ترجمة وشرح لكونيك A.Kunik وروزن V.Rosen وصدر كوفالسكي A.Kowalski نشرة أخرى وترجمة وتعاليق سنة ١٩٤٦ بكراكوفي Cracovie ونشر هذا النص أخيرا الحجي ببيروت سنة ١٩٦٨ في كتابه : جغرافية الأندلس وأوروبا. وأصدر دي خوي De Goeje ترجمة هولندية بآمستردام.
ـ أما النص الآخر الذي لا يقلّ عن السابق شهرة وان نشر أقل منه فهو : وصف افريقيا : وكان دي سلان De Slane أول من نشره وترجمه إلى الفرنسية ثم ترجم منه مونتايل V.Monteil قسما ونشره بمجلة المعهد الفرنسي بافريقيا السوداءB.I.F.A.N وترجم منه كيوك j.Cuoq قطعا أخرى تتعلق بافريقيا السوداء ونشرها في كتاب : مجموع المصادر العربية المتعلقة بافريقيا من القرن ٨ إلى القرن ١٦ (المرجع رقم ٧١).
ـ نشر حجي في الكتاب الذي ذكرناه آنفا كل ما يتعلق بالأندلس وأوروبا
ـ ونشر سيبل A.Seippel سنة ١٨٩٦ و ١٩٢٨ نص الصفحات المتعلقة بالنورمان وترجمتها (المرجع ١٧٦).
ـ نشر لفي بروفنصال في طبعته للروض المعطار بعض المقتطفات المتعلقة بالأندلس اعتمادا على المخطوط رقم ٥.
ـ نشر ديفريمري Defremery في المجلة الإيساوية سنة ١٨٤٩ النص المتعلق بالبجاناكية والخزر والبلغار وبلاد سرير وأضاف اليه ترجمة فرنسية
ـ نشر بلاشيرR.Blachere ودارمون H.Darmaun في مقتطفاتهما عن الجغارفة العرب (المرجع ٦٥) النص المتعلق بوصف سجلماسة.
ـ وفي نطاق شهادة ختم دروس الأستاذية ببوردو سنة ١٩٨١ قدم كليمون F.Clement ترجمة مرفقة بتعاليق ثرية للمقتطفات المتعلقة بالأندلس وأوروبا (انظر نسخة مراجعة ومصلحة ، سنة ١٩٨٣ ، ١٣٧ صفحة مرقونة).