المقدمة
١ ـ سبب الترجمة :
أقدمنا على ترجمة ما ورد عن العراق في «رحلة تافرنييه» ونحن على يقين من فراغ الخزانة العربية من مصادر وافية بتاريخ العراق في أدواره المختلفة ، وخصوصا ما كان يتعلق منها بأخبار هذه البلاد في العصور الأخيرة ، كالعصر الذي زار فيه تافرنييه بلاد العراق ، ووصف أحوالها بما يراه القارئ في تضاعيف هذا الكتاب.
٢ ـ النسخة التي استندنا إليها :
دوّن تافرنييه حديث رحلاته باللغة الفرنسية. وقد طبعت مدوناته سنة ١٦٧٦ م ، ثم جدد طبعها سنة ١٧١٣ م.
وهذه الرحلة نقلت بكاملها إلى الإنكليزية ، وطبعت في لندن سنة ١٦٧٨ م.
ولقد كان اعتمادنا في نقل كتابنا ، على هذه الترجمة الإنكليزية في بادئ الأمر ، ثم راجعنا الترجمة على الأصل الفرنسي بطبعته المجددة.
٣ ـ ماذا أخذنا ، وماذا تركنا من الرحلة؟
قلّ بين الرحّالين الأقدمين من أبناء الغرب ، من جاب أصقاع الأرض بنطاق واسع ، كالذي فعله تافرنييه في رحلاته الست التي زار فيها أغلب الأقطار الأوروبية ، وشاهد أيضا بلاد الشرقين الأدنى والأوسط ، بل بلغ به المطاف إلى جزر الهند الشرقية ووصل بلاد اليابان ، ووصف كل ما مر به بما أتيح له.