بودن مقدمه وپاورقى هاست ، كه نزد تمام ملل ديگر نيز معمولا ملاك انتخاب زبان مقدمه وپاورقيها ، زبان ملّى كشور است نه زبان كتاب ، هرچند نويسنده كتاب آن را به غير زبان ملّى خود نوشته باشد. وبدور از تعصبهاى زبانى وملّى ، اين يك روش منطقى وقابل قبول بود كه در عمل مورد پذيرش قرار گرفت.
جز اين نكته كه شيوه همگانى ملل بوده است ، در بيشتر شيوه هاى تصحيح تلاش شده است كه روشهاى مورد نظر ابتكارى ما تابع سنن مذهبى وملّى باشد واز تقليد بى منطق ديگران پرهيز شود ؛ از اين رو شيوه تصحيح ودرج پاورقيهاى مربوط به نسخه بدلها نيز يك روش مستقل ودور از تقليد است.
٦. تعداد نسخى كه پايه تصحيح قرار گرفته اند ده نسخه از بهترين ومعتبرترينها بوده وذكر نسخ ديگر ضرورت نداشته است ؛ ودر صورتى كه تعداد نسخ موجود كمتر از ده عدد بوده ، به مقدار موجود توجه شده است.
* * *
اين ستاد خوشوقت است كه مى تواند با عرضه كتب فلسفى ، منطقى ، قرآنى وحديث حكيم عاليقدر صدر المتألهين شيرازى ، وى را به بهترين وكاملترين صورت ممكن وبه شكلى بى سابقه به انديشمندان ومحققان جهان وايران ـ ضمن معرفى بركات اسلام وخدمات دانشمندان ايرانى به حكمت ، علم وتمدن جهان ـ بشناساند وگامى هرچند كوتاه در اين ميدان وسيع بردارد ؛ وضمن سپاس از توفيقات ربّانى ، اميدوار است كه اين خدمت ناچيز ، مرضى خداوند متعال ومقبول حضرت صاحب الأمر (عليهالسلام) وپسند اهل نظر باشد ـ إن شاء الله تعالى.
|
ستاد برگزارى همايش جهانى بزرگداشت حكيم صدر المتألهين (ره) |