٣ ـ الألمانية
ترجمها روزنزفيج Von Rosenzweig في كتابه : Funkelnde Wandelsterne Zum Lobe des Bestender Geschopfe وطبعت في فينا سنة ١٨٢٤ م مع تعليقات.
وأحسن طبعات البردة ـ كما تقول دائرة المعارف الإسلامية ـ هي الطبعة التي قام بها رلفز Rolfs ونشرها بهرنور Behrnauer بعد وفاته بعنوان : einlobgedicht auf Muhammed , Die Burda.
وطبعت في فينا سنة ١٨٦٠ م مع ترجمات ألمانية وفارسية وتركية.
ولم تذكر في هذه الطبعة الأبيات المنحولة التي ذكره روزنزفيج.
دائرة المعارف الإسلامية (البردة).
٤ ـ الإنجليزية
ترجمها رد هوس Red house تحت عنوان : The Burda وهي موجودة في كتاب : Arabian Poetry fir English Readers ل : Clouton. A. W ، ص ٣٢٢ و ٣٤١ ـ طبع جلاسجو ١٨٨١ م.
دائرة المعارف الإسلامية (البردة).
٥ ـ الإيطالية
قام بالترجمة جبريلي Gabrieli تحت عنوان Burdation ـ AL وطبعت في فلورنسه سنة ١٩٠١ م ، وترجمة بردة البوصيري في ص ٣٠ ـ ٨٥.