مخطوط مشهد والطبعة الراهنة
لما كان كل المخطوط قد كتب بيد واحدة ويحتوى على معلومات متجانسة فلا توجد ضرورة لتكرار وصفه فقد ذكره «كوالفسكى» فى مقدمته لترجمة مولف ابن فضلان (١) وهو ما يوجد عنه عدة كتب. وسنقتصر على وصف «الرسالة الثانية» وهى ما يهمنا : وهذه تشمل على ١٥ ورقه ص ص (١٩٢٦ إلى ١٩٦٦). والنص مكتوب بقلم بخط النسخ بحجم متوسط وكل صفحة عليها ١٩ سطرا. وتاريخ النسخ غير موجود وبناء على الخط يمكن القول بأن المخطوط يحتمل ارجاعه إلى القرن ١٣.
والطبعة الحالية تتكون من ثلاثة أجزاء رئيسية : النص المنقح مع ملاحظات هامشية عليه وترجمة له وملاحظات عامة على الترجمة.
وعند طبع رسالة أبى دلف أتخذنا مخطوط مشهد أساسا ولكن من أجل تنقيح النص استعنا باستمرار بالاقتباسات الموجودة فى معجم ياقوت الجغرافى حسب طبعة ويستنفيلد وأيضا حسب النسخ الأربعة من هذا المؤلف المخزونة فى معهد شعوب آسيا (٢) أما المؤلف الجغرافى لزكريا القزوينى فلم يستخدم من أجل هذا الغرض لأنه اعتمد فى مقتطفاته من «الرسالة الثانية» على ياقوت فقط. وهناك بعض الاضافات لتكملة ما سقط من نص مخطوط مشهد وهى تتفق مع معجم ياقوت وموضوعة بين قوسين مربعين.
وفى الملاحظات على النص أشرنا باستمرار إلى مقابل اقتباس ياقوت من
__________________
(١) انظر ابن فضلان ١٩٣٩ ص ص ٢٣ ـ ٢٦.
(٢) مخطوطات تحت الارقام من ٥٨٨ ـ ٥٩٠ و ١٢٨ وبخصوص معالم هذه المخطوطات أنظر المرجع السابق ص ١٧٧.