بعض التعليقات فصلناها وجعلناها في «ملاحق» أدرجناها في آخر الكتاب.
وتمسكا بالأصل فقد حافظنا على تسلسل الرسائل فكان أول ما ترجمناه «الرسالة السابعة عشرة» من القسم الأول من الرحلة الموجهة من بغداد.
وأخيرا وضعنا فهارس الكتاب المفصلة ليتسنى على الباحث مراجعة الرحلة ومعرفة موادها.
أما الصور التي أدخلناها في هذا الكتاب فلا وجود لها في الأصل الإيطالي الذي اعتمدناه بل أخذناها من طبعة الرحلة الألمانية (١) وقد نقلنا صورة الست معاني وختمها من مجلة الدراسات الشرقية الإيطالية (٢).
وأملنا وطيد أننا بترجمتنا هذه الرحلة قد أفدنا الباحثين الكرام
الأب بطرس حداد
__________________
(١) Pietro della Valle Reise Verschribung ,٦٧٦١.
(٢) Rivista degli Studi Orientali ,٣٥٩١ (R.S.O).