٩ ـ فاذا جاء الشيب في الشعر الأسود فقد جاءت علامات انقطاع الأمل.
١٠ ـ وقد لبست شحمة اُذنك من القطن كفناً وأنت بَعدُ لم تخرج هذه القطنة من الاذن.
وقال آخر :
از روش لين فلك سبز فام |
|
عمر گذشته است مرا شصت عام |
در سر هر سالى از اين روزگار |
|
خورده ام افسوس خوشيهاى پار |
باشدم از گردش دوران شگفت |
|
كانچه مرا داد همه پس گرفت |
قوّتم از زانو وبازو برفت |
|
آب زرخ رنگ هم از مو برفت |
عقد ثريّاى من از هم گسيخت |
|
گوهر دندان همه يك يك بريخت |
آنچه بجا ماند ونيابد خلل |
|
بار گناه آمد وطول امل |
زنگ رحيل آمد از اين گوچگاه |
|
همسفران روى نهاده به راه |
آه زبى زادى روز معاد |
|
زاد كم وطول مسافت زياد |
بارگران بر سر دوشم چه كوه |
|
كوه هم زبار من آمد ستوه |
اى كه بَرِ عفو عظيمت گناه |
|
در جلو سيل بهار امت كاه |
فضل تو گر دست نگيرد مرا |
|
عصمتت ار باز گذرد مرا |
جز به جهنّم نرود راه من |
|
در سقر انداخته بنگاه من |
بنده شر منده نادان منم |
|
غوطه زن لجّه عصيان منم |
خالق وبخشنده احسان توئى |
|
فرد ونوازنده به غفران توئى |
يعني :
١ ـ بحركة هذا الفلك الأخصر قد انقطعت من العمر ستون سنة.
٢ ـ وعلى رأس كلّ سنة من هذا الدهر تأسفت على طيّبات العام الماضي.
٣ ـ وانّي لا عجب من التفاف الدهر حيث استردّ منّي كل ما أعطانيه.
٤ ـ وراحت مني قوتي من الساق والساعد ، وذهب الماء من وجنتي ، واللون من شعري.