بالفتحة الثابتة لفظا لا خطّا في العبري ، مع الحاء المهملة الساكنة ـ بمعنى يتكلّم.
« لقص » ـ باللام المفتوحة بالفتح ، فالقاف المكسورة ، مع الصاد المهملة الساكنة ـ بمعنى للأخرى ، أي لليوم الآخر وهو يوم القيامة.
« ولا » مرّ بيانه.
« يكزب » ـ بالياء المثنّاة التحتانيّة المفتوحة بالفتحة الشوائيّة ، فالكاف المفتوحة بالفتح ، فالزاي المعجمة المكسورة ، مع الباء الموحّدة الساكنة ـ بمعنى يكذب.
« إيم » ـ بالهمزة المكسورة بالكسرة الحيرقيّة ، مع الميم الساكنة ـ بمعنى إن.
« يتمهمه » ـ بالياء المثنّاة التحتانيّة المكسورة بالكسرة الحيرقيّة ، والتاء المثنّاة الفوقانيّة الساكنة ، ثمّ الميم المفتوحة بالفتح ، مع الهاء الساكنة ، ثمّ الميم المفتوحة بالفتح ، مع الهاء الساكنة ثمّ الميم مع الهاء كذلك ـ بمعنى يتسامح.
« حكه » ـ بالحاء المهملة المفتوحة بالفتح ، فالكاف المكسورة ، مع الهاء الثابتة خطّا لا لفظا ـ بمعنى أرجو ، أي كن راجيا.
« لو » ـ باللام المضمومة ، مع الواو الثابتة خطّا لا لفظا ـ بمعنى له.
« كى » كما مرّ بيانه.
« باء » ـ بالباء الموحّدة المضمومة ، مع الألف الثابتة خطّا لا لفظا ـ بمعنى المجيء.
« يابا » ـ بالياء المثنّاة التحتانيّة المفتوحة بالفتحة القامصة ، ثمّ الباء الموحّدة المضمومة ، مع الألف الثابتة خطّا لا لفظا ـ بمعنى يجيء.
« لأ » مرّ بيانه.
« ياحر » ـ بالياء المثنّاة التحتانيّة المفتوحة بالفتحة الشوائيّة ، فالهمزة المفتوحة بالفتح ، فالحاء المهملة المكسورة ، مع الراء المهملة الساكنة ـ بمعنى يؤخّر.
« هينه » ـ بالهاء المكسورة بالكسرة الحيرقيّة ، ثمّ النون المكسورة ، مع الهاء الثابتة خطّا لا لفظا ـ بمعنى ما يدلّ على الإشارة على وجه التصغير ، ويعبّر عنه بالفارسيّة بقولهم : ابنك.