وقال عمّان الساماني في المعنى
گفت کاى فرزند مقبل آمدى |
|
آفت جان رهزن دل آمدى |
کردهاى از حق تجلّى اى پسر |
|
زين تجلّى فتنهها دارى بسر ٩ |
راست بهر فتنه قامت کردهاى |
|
وه کزين قامت قيامت کردهاى |
که دلم پيش تو گاهى پيش دوست |
|
رو که با يك دل نمىگنجد دو دوست |
بيش ازين بابا دلم را خون مکن |
|
زادهٴ ليلى مرا مجنون مکن |
پشت پا بر صاغر عالم مزن |
|
نيش بر دل سنگ بر بالم مزن |
همچه چشم خود بقلب دل متاز |
|
همچه زلف خود پريشانم مساز |
پيشرفت آن غيرت خورشيد و ماه |
|
همچو نور از چشم جان از چشم شاه |
مباراة الشعر بالعربيّة أو تقريب معناه وقد نزّلت القطعة الفارسيّة على النهج العرفاني وأنا أعترف بأنّي بعدت بالمعنى عن نهج الشاعر ولم يستولي حتّى الوزن ولكنّي أرى أنّ تقارباً في المعنى بين القطعتين موجود على كلّ حال ولعلّه نهج انفرد به شعراء الفارسيّة فلم يُعثر على نظير له في الرثاء في الشعر العربي.
|
قال يا ابني جئت كي تستلّ من صدري قلبي |
|
|
وتجلّيت بأُفق الحقّ بدراً بين شهب |
|
|
وأثرت الفتنة الهوجاء من هذا التجلّي |
|
|
وعلى ضوء محيّاك لقد وحّدت ربّي |
|
|
قامة كالسر وأبديت لكي توقع في الفتنة صحبي |
|
|
أهي القامة أم حشر وعمّا فيه ينبي |
|
|
لخليلي أم لك القلب وما بينكما |
|
|
ليس إلّا خافق فرد وقد جال بجنبي |
|