هر چند که بويم بته رنگ سياهست |
|
پاکيزه وروشن شود ار قابل شاهست |
با مهر تواَم چهره سيه خيرت ماه است |
|
سرگشتهٔ راه تور دادار گواه است |
اين است مقصد وجان واقف راه است |
|
درشاه پرستى همه را رتبه وجاه است |
|
منهم بفداى تو غلامِ درِ ايشان |
|
مقابلة بالعربيّة ..
لقد زاد عزّاً في الزمان تطامنت |
|
له غرر الأحساب جون بجهده |
غداة سما إذن الجهاد بنفسه |
|
ونال بسيف قاتل نجم سعده |
وقال لمولاه الحسين ودمعه |
|
يسيل كغيث هاطل فوق خدّه |
أمولاي إنّي العبد عند قصاعكم |
|
فهل يمنع المولى شهادة عبده |
لعلّي أنال المجد تحت لوائكم |
|
وهل يرتقي الإنسان إلّا بمجده |
أرى الفوز في لقيا الحمام بساحكم |
|
كراضٍ بلسع النحل من أجل شهده |
ولوني وريحي قد هوى بي كلاهما |
|
فدعني ينلني المجد سيفي بحدّه |
ولا حسبي زاكٍ ولا الأصل صالح |
|
فلا تحرم العبد الجنان بردّه |
عساني أنال الخير عند محمّد |
|
وأصبح يوم الحشر من بعض جنده |
فيبيضّ وجهي أو تطيب أرومتي |
|
ويعذب ريحي إذ أفوز بوعده |
أقيل غداة الروع تحت أراكه |
|
وأسعد في اللأواء في ظلّ رنده |
ويخلد ذكري في الزمان ومن ينل |
|
رضاكم غداً يوم القيامة يجده |
وأسعد في لقيا التبولة إذ ترى |
|
دم السبط يلقى المزج في دم عبده (١) |
__________________
(١) على عادتي في الترجمة أتناول قطعة الشعر فألمّ ببعض معناها ثمّ أنظم قطعة شعريّة قريبة الشبه بها وإن لم تكن ترجمة لها ، وهذا عندي أجدى من ترجمتها نثراً. (المترجم)